17 января 2020 г.

Детская литература Норвегии. Часть 1

Продолжаем цикл публикации, посвященных наиболее известным и переведённым на русский язык детским литераторам Скандинавии. Сегодня мы публикуем краткие портреты детских писателей Норвегии. Это Синкен Хопп, Эгнер Турбьёрн, Альф Прейсен (Прёйсен).

Синкен Хопп (Сигне Мари Брокманн) (1905-1987), норвежская писательница, поэтесса, драматург и переводчица. Наиболее известна своими книгами для детей.

В 1948 году выходит самое известное произведение Синкен Хопп, которое прославило её на весь мир – сатирическая сказка (сказочная повесть) «Волшебный мелок». Книга была переведена более чем на 20 языков. Этой книгой она заслужила репутацию ведущего норвежского автора литературы абсурда и стала одним из самых известных детских писателей не только Скандинавии, но и всего мира.
В 1959 году вышло продолжение сказки – «Юн и Софус». На русский язык обе сказки переведены в 1961 году. 
Издательство "Детская литература" (1961). 
В сборник вошли сказки «Волшебный мелок» и «Юн и Суфус»

Как настоящий волшебник, мальчик Юн умеет творить чудеса, превращать желаемое в реальность. Просто однажды к нему в руки попал волшебный мелок. Стоило начертить им силуэт на заборе, и тут же у Юна появился друг - нарисованный и одновременно живой Софус - трусишка, хвастунишка и сластёна. 

За Софусом приходилось следить, чтобы тот не попал в очередную переделку, и частенько спешить к нему на помощь, но благодаря другу жизнь Юна превратилась в увлекательное приключение. В итоге Софус станет знаменитым скрипачом, а Юн даже напишет диссертацию. Но для этого героям книги вместе с читателями придётся пережить множество нелепых и абсурдных ситуаций, решить удивительные задачи и разгадать зашифрованные послания. 
Синкен Хопп - Волшебный мелок обложка книги
В сборник вошли сказки «Волшебный мелок» и «Юн и Суфус»

Хопп, С. Волшебный мелок : [6+] / Синкен Хопп ; художник Е. А. Антоненков ; переводчики: В. А. Островский, С. Тарханова, Л. Г. Жданов. – Москва : Речь, 2015. – 192 с. : ил. – (Образ Речи). – Текст : непосредственный.

В сказке «Юн и Суфус» Юн подарил мелок своему новому другу Кумле, но новые чудеса не заставили себя ждать: на этот раз повезло Софусу, рядом с которым с неба упала настоящая волшебная палочка! Впрочем, это была не обычная волшебная палочка (если такие вообще бывают), а с хитрым секретом.
Синкен Хопп - Палитра чудес. Волшебный мелок обложка книги
Хопп, С. Палитра чудес. Волшебный мелок : [6+] / Синкен Хопп ; художник Р. Ф. Сахалтуев ; переводчики: В. А. Островский, С. Тарханова, Л. Г. Жданов. – Москва : Лабиринт, 2017. – 176 с. : ил. – (Детская художественная литература). – Текст : непосредственный.

Так же на русский язык переводились: повесть «Кари» (1960, перевод 1991), сказка «Мыльные пузыри» (1973, перевод 1990), которые входили в антологии, например, «Детская литература Скандинавских стран».


Детская литература Скандинавских стран : [хрестоматия : в 2 частях] / составитель Э. Иванова ; иллюстратор Ж. Авотин. – Москва : Владос, 1998. – 1 ч. – 336 с. : ил. – (Двадцать веков детской литературы). – Текст : непосредственный.

Синкен Хопп вела очень насыщенную и разностороннюю жизнь. Она писала статьи, эссе, лекции, короткие рассказы и стихи для газет, журналов и альманахов. Параллельно Хопп в течение длительного времени преподавала историю искусства в Академии художеств в Бергене.


Эгнер Турбьёрн (1912-1990), норвежский писатель и художник, автор радиопостановок, пьес, мюзиклов. За свою жизнь Эгнер написал более 30 детских книг, переведённых на 20 языков.

Эгнер первый перевёл на норвежский язык цикл А. Милна о Винни-Пухе. А еще он придумал городок Кардамон. Идеальный мир Кардамона настолько полюбился и маленьким, и взрослым норвежцам, что они воссоздали уголок, который был назван Kardemomme bru с башней, трамваем и почтой, причём сам Эгнер разработал макет и помогал при его строительстве.
Эгнер, Турбьёрн — Википедия
В 1940 году выходит первая детская книга Эгнера – «Книга для детей». В 1949 году вышла книга «Кариус и Бактериус» (перевод 1990), в 1955 году – «Люди и разбойники из Кардамона» (перевод 1956). Наиболее известной его пьесой стала пьеса «Приключения в лесу Ёлки-на-Горке» (1953, перевод 1980) (другой перевод – «Вертихвост, или Полная песен, пряников, похищений и подвигов жизнь Пригорка-сорок-норок»).

Особенность книг автора в том, что многие из его книг имеют ярко выраженную дидактическую направленность. Так, в книге «Кариус и Бактериус» Эгнер ненавязчиво, путём аллегорий доводит до маленького читателя одно из важнейших правил гигиены.
Эгнер, Т. Кариус и Бактериус : [0+] / Турбьерн Эгнер ; переводчик Л. Ю. Брауде. – Москва : Белая ворона / Альбус корвус, 2018. – 42 с. : ил. – Текст : непосредственный.

За «Кариусом и Бактериусом» последовал целый ряд новых, не менее успешных, изданий. Автор создаёт целые волшебные миры - такие, как лес Ёлки-на-горке и город Кардамон. В этом городе царит почти идиллическая атмосфера. Закон Кардамона прост, в буквальном переводе он звучит так: «Не поступай во вред другим, будь порядочным и добрым, а в остальном делай, что хочешь!». 

Кардамон - это крохотный городок, а находится он так далеко, что о нем знают только бабушка и дедушка, ну может быть, еще мама с папой. Наверное, они тоже мечтали в детстве жить в городе, где пекут ароматные пряники, все жители вежливые-превежливые и катаются на стареньком трамвайчике.
Турбьерн Эгнер - Люди и разбойники из Кардамона обложка книги
Издание с рисунками автора

Эгнер, Т. Люди и разбойники из Кардамона : [6+] / Турбьерн Эгнер ; художник Т. Эгнер ; переводчики: Ю. П. Вронский, Т. Величко. – Москва : Белая ворона / Альбус корвус, 2017. – 148 с. : ил. – Текст : непосредственный.
Турбьерн Эгнер - Люди и разбойники из Кардамона обложка книги
Эгнер, Т. Люди и разбойники из Кардамона : [6+] / Турбьерн Эгнер ; художник Т. Эгнер ; переводчики: Т. Величко, Ю. Вронский ; художник-иллюстратор А. Васильев. – Москва : Азбука, 2007. – 144 с. : ил. – (Очень прикольная книга)– Текст : непосредственный.

Другие книги Эгнера Турбьёрна, переведенные на русский язык:

Эгнер, Т. Вертихвост, или Полная песен, пряников, похищений и подвигов жизнь Пригорка-сорок-норок : [0+] / Турбьерн Эгнер ; переводчики: М. Я. Бородицкая, О. Дробот. – Москва : Белая ворона / Альбус корвус, 2017. – 120 с. : ил. – Текст : непосредственный.
Турбьерн Эгнер - Вертихвост, или Полная песен, пряников, похищений и подвигов жизнь Пригорка-сорок-норок обложка книги
Настоящее издание представляет собой новый полный перевод книги Турбьёрна Эгнера, ранее выходившей под названием «Приключения в лесу Ёлки-на-Горке».

Книга с названием «Приключения в лесу Ёлки-на-Горке» в переводе Л. Ю. Брауде выходила в 1980, 1986 и 2002 годах. 
Приключения в лесу Ёлки-на-Горке (с илл.)
Эгнер, Т. Приключения в лесу Ёлки-на-Горке : [0+] / Турбьерн Эгнер ; переводчик Л. Ю. Брауде ; художник В. А. Каневский . – Петрозаводск : Карелия, 1980. – 125 с. : ил. – Текст : непосредственный.
Турбьерн Эгнер - Как Уле Якоп побывал в городе обложка книги
Эгнер, Т. Как Уле Якоп побывал в городе : [0+] / Турбьерн Эгнер ; переводчик Г. А. Балл. – Москва : Белая ворона / Альбус корвус, 2020. – 36 с. : ил. – Текст : непосредственный.

Что еще почитать:



⏩⏩⏩

Альф Прейсен (Прёйсен) (1914 - 1970), норвежский писатель, поэт, композитор. Его перу принадлежит великое множество стихов для детей и взрослых, один роман, песни, новеллы, книги для детей. В 1949 году выходят его первые стихи для детей «Песенки младшего брата».

Многие годы Прейсен активно и близко сотрудничал с А.-К. Вестли и Т. Эгнером. Как и А.-К. Вестли А. Прейсен вёл передачу для детей на радио и телевидении и именно там впервые рассказал историю о Старушке-крошке-с-чайную ложку. Сказка «Старушка-крошка-с-чайную-ложку» была впервые опубликована в 1956 году в Швеции на шведском языке. В 1957 году была издана в Норвегии. На русский язык сказка «Старушка-крошка-с-чайную-ложку» переведена в 2002 году переводчицей Н. В. Будур.

По сказке о Старушке-крошке сняты мультфильмы и поставлены спектакли. В Японии был сделан целый мультсериал из 130 серий, который с успехом повторяют каждый год, начиная с 1983 года.
Сказки о Старушке объединены в циклы и предназначены, прежде всего, для самых маленьких читателей. В этих сборниках, а их несколько, Прейсен помогает маленькому читателю освоиться в мире, который слишком велик для ребёнка, где всё страшно, интересно и непривычно.
Альф Прёйсен - Старушка-крошка-с-чайную-ложку обложка книги

Прёйсен, А. Старушка-крошка-с-чайную-ложку : [0+] / Альф Прёйсен ; художник Б. Берг ; переводчица Н. Будур. – Москва : Мелик-Пашаев, 2014. – 144 с. : ил. – (Читаю сам. От 6 до 12 лет). – Текст : непосредственный.

В книгу вошли четырнадцать рассказов о Старушке-крошке обычная с виду старушка, которая имеет одно весьма необычное свойство: в самый неожиданный момент она неожиданно для себя превращается в крошку ростом с чайную ложку. От этого с ней приключаются самые невероятные истории, из которых старушка всегда находит выход благодаря острому уму и смекалке.

В России пользуется популярностью сказка «Про Козлёнока, который умел считать до десяти» (1954), в основу её положено существовавшее ещё у древних народов поверье о том, что ни в коем случае не надо ничего пересчитывать. В 1968 году по этой сказке в России снят мультфильм "Козленок, который считал до десяти".
Альф Прейсн - Про Козлёнка, который умел считать до десяти обложка книги
Прейсн, А. Про Козлёнка, который умел считать до десяти : [0+] / Альф Прейсн ; художник В. Г. Сутеев ; переводчик В. А. Островский. – Москва : Мелик-Пашаев, 2018. – 20 с. : ил. – (Тонкие шедевры для самых маленьких). – Текст : непосредственный.

Главный герой сказки – Козлёнок, который научился считать до десяти. Ему не терпится применить свои знания на практике, поэтому во время прогулки он присваивает порядковые номера всем, кого встречает по пути… 

Среди других произведений автора – сказки: «Шляпа Петера Ульсона» (1956, перевод 1990), «Весёлый Новый год»; рассказы: «Долли» (1958, перевод 1964), «Подвох» (1958, перевод 1964), «Размышления» (1958, перевод 1964).
Альф Прёйсен - Веселый Новый год обложка книги

Прёйсен, А. Веселый Новый год : [0+] / Альф Прёйсен ; художник В. Г. Сутеев ; переводчик Ю. П. Вронский. – Москва : Мелик-Пашаев, 2017. – 12 с. : ил. – (Тонкие шедевры для самых маленьких). – Текст : непосредственный.

Сказка «Шляпа Петера Ульсона» в переводе Л. Брауде вошла в сборник «Подарок тролля» (1990). В 1997 году эта сказка была переведена Н. Беляковой и вошла в сборники «Сказки и легенды скандинавских писателей» и «Детская литература Скандинавских стран. Часть 2».
Подарок тролля : [антология] / составитель Л. Брауде ; иллюстратор М. Бычков. – Петрозаводск : Карелия, 1990. – 496 с. : ил. – Текст : непосредственный.

Сказки и легенды скандинавских писателей : [антология] / составитель Ю. Бём ; иллюстратор Ю. С. Гершкович. – Челябинск : Урал Лтд, 1997. – 480 с. : ил. – Текст : непосредственный.

Детская литература Скандинавских стран : [хрестоматия : в 2 частях] / составитель Э. Иванова ; иллюстратор Ж. Авотин. – Москва : Владос, 1998. – 2 ч. – 480 с. : ил. – (Двадцать веков детской литературы). – Текст : непосредственный.

Что еще можно почитать:


Статья подготовлена по ресурсам сети Интернет.
Картинки из открытых источников. Носят иллюстративный характер.

Комментариев нет:

Отправить комментарий