Стихи Михаила Давидовича Яснова (настоящая фамилия – Гурвич), необыкновенно светлые, чистые, добрые и понятные для тех, кому предназначены. Они полны доброго юмора, весёлой «игры в стихи», в которую с радостью включается маленький читатель. Его особым даром было говорить с ребёнком на равных, уважая его мир, поэт считал, что «детская поэзия формирует основу души».

Будущий автор детских стихов родился в Ленинграде. Его отец участвовал в Финской войне, работал главным инженером мебельной фабрики, мать была медицинским работником. Читать Миша научился рано. Простаивая с мамой в голодные послевоенные годы в бесконечных очередях за продуктами, он читал афиши на театральных тумбах и вывески магазинов. Первой самостоятельно прочитанной книгой была «Это книжечка моя про моря и про маяк» Владимира Маяковского. В дальнейшем, в круг чтения вошли произведения Корнея Чуковского и Самуила Маршака. В семье будущего поэта читали не только Мише, но и друг другу. Вспоминая своё детство, Михаил Давидович признавался, что особенно нравились ему стихотворения Николая Алексеевича Некрасова, которые доставались из книжного шкафа и читались вслух для всех.

В шесть лет Миша попробовал сочинять стихи сам и захотел стать писателем. Учась в школе, он занимался в литературном клубе «Дерзание» при Ленинградском Дворце пионеров, где с удовольствием познавал тонкости поэзии и учился быть внимательным к слову. Несколько ранних произведений Михаила вошли в сборник стихов ленинградских школьников «Книга юных».

Окончив школу, Михаил поступил на вечернее отделение филологического факультета Ленинградского университета, работал в техническом издательстве «Кораблестроение». Первая его книжка для детей вышла в 1979 году и называлась «Лекарство от зевоты». Самое известное произведение из этого сборника стихов – «Чучело-Мяучело».


Но еще до того, в середине семидесятых, стали появляться публикации, а потом и отдельные издания его переводов. Михаил Давидович переводил молдавских поэтов и стихи «северян» ‒ поэтов, которые сочиняли на языках малых народов Севера. С тех пор художественный перевод занял важное место в его творчестве. Можно сказать, что Михаил Яснов открыл русскому читателю богатство французской поэзии. Он виртуозно перевёл с французского Сирано де Бержерака, А. Шенье, Ш. Бодлера, П. Верлена, А. Рембо, Г. Аполлинера, стихи и сказки для детей. За перевод книги Пьера Грипари «Сказки улицы Брока» поэт получил Почетный диплом Международного Совета по детской и юношеской книге.

Для маленьких читателей Михаил Яснов – фигура очень важная. Автор сборников стихов для веселых и задумчивых, непоседливых и наблюдательных детей, помогал им открывать мир и заявлять о себе во весь голос: «Я расту», «Я – Человечкин», «Я рисую грозу»; «Я помогаю на кухне», «Я учу котенка». С легкостью фокусника Михаил Яснов брал разнообразные сюжеты из повседневной жизни и превращал их в веселую фантазию, обогащенную виртуозной игрой слов и звуков, загадочными словообразованиями, пружинистыми ритмами.

Михаил Давидович вспоминал: «Берестов неоднократно говорил, что в нем сидит ребенок, мальчик лет десяти-двенадцати – от его лица он и пишет. Про себя могу сказать, что и во мне сидит такой гаврик, правда, помладше – лет семи-восьми». Именно этого «гаврика» в поэте быстро распознавали читатели.

Михаил Яснов подарил детской поэзии целый мир, в котором можно играть и фантазировать. Настоящий детский поэт – всегда ребенок. И, как ребенок, поэт умел перевоплощаться в кого угодно. Например, в веселого щенка:
Как радостно утром
Сбежать по ступеням,
Забыв про уют
С паровым отопленьем,
Про стулья и стол,
Пылесос и диван,
И носом уткнуться
В мороз и туман!
Как радостно видеть,
Что вновь тебе рады
Столбы и углы,
Гаражи и ограды,
Тянуть поводок,
Замышляя побег,
И шкуру, как коврик,
Почистить о снег!

Он раскрывал перед ребенком красоту и богатство русского языка даже в таких шутливых строчках:
Это что ползёт такое,
Незнакомое?
Здравствуй, племя молодое,
Насекомое!
Я не племя! –
Отвечала эта крошка. –
Я – одна!
Меня зовут Сороконожка!

Поэзия Михаила Яснова – это музыка в каждом слове. Не случайно на стихи поэта написано так много песен:
В Чудетство откроешь окошки –
Счастливень стучит по дорожке,
Цветёт Веселютик у речки,
И звонко поют Соловечки,
А где-то по дальним дорогам
Бредут Носомот с Бегерогом...
Мы с ними в Чудетство скорее войдем –
Спешит Торопинка под каждым окном,
Зовёт нас глядеть-заглядеться:
Что там за окошком?
Чу!.. Детство!


Звонкие рифмы, веселые строчки, мудрые слова – все это есть в поэзии Михаила Яснова.
Проснувшись, крикнул маме я:
- Прощай, моя Пижамия!
Да здравствует Туфляндия!..
А мама мне в ответ:
- По курсу - Свитерляндия!
Шляпляндии - привет!
- Ура Большой Пальтонии!
Шарфанции - виват!..
А если вы не поняли,
То я не виноват!

Комментариев нет:
Отправить комментарий