Многие поколения детей, в том числе и в нашей стране, выросли на ее замечательной сказке «Удивительное путешествие Нильса с дикими гусями». А кто не помнит прекрасный советский мультфильм по мотивам этой сказки? Однако не все знают, какая насыщенная жизнь скрывается за именем этой детской писательницы.
Мы хотели бы вспомнить о том, почему она всю жизнь хромала, откуда черпала вдохновение для своих произведений, как создала учебник по географии, ставший известным на весь мир, и за что получила Нобелевскую премию по литературе.
Райская птица
Сельма Лувиса Оттилия Лагерлёф родилась в 1858 году в родовом имении Морбакка, расположенном в Вермланде, Швеция. Ее родителями были отставной военный и учительница. Окружающая среда, в которой девочка росла и развивалась, оказала значительное влияние на формирование ее литературного таланта. Ее детство прошло в одном из самых живописных уголков центральной Швеции, и это место навсегда оставило глубокий след в ее сердце. Родовая усадьба стала не только источником вдохновения для Сельмы, но и одним из самых известных мест на литературной карте Швеции.
Сельма Лагерлёф. Морбакка
С трех лет у Сельмы диагностировали врожденную дисплазию бедренного сустава, которая стала причиной частичного паралича. В течение шести лет она не могла ходить, и ее носили на руках или возили на специально сконструированной тележке. Из-за этого она росла застенчивым ребёнком, но с огромной любовью к чтению. Ее родители были заняты работой и воспитанием других детей (всего в семье было пятеро), поэтому воспитанием Сельмы занимались няня по прозвищу Большая Кайса и тетя Нана. Эти женщины знали множество историй и сказок, которыми щедро делились с девочкой, и они стали ее спасением и отдушиной во время тяжелой болезни. Когда в 1863 году няня умерла, Сельма тяжело переживала, ей казалось, что захлопнулась дверь в целый мир, удивительный и прекрасный.
Уже в раннем детстве она начала записывать придуманные истории и очень рано осознала, что хочет стать писательницей. Вдохновением для нее стал роман Майн Рида «Оцеола, вождь семинолов» .
В девять лет Сельма пережила чудо исцеления от паралича. Ее семья отдыхала у моря и решила посетить корабль, который, по слухам, был домом удивительной райской птицы. Первой на палубу поднялась Сельма. Не зная о ее болезни, юнга предложил девочке спуститься в трюм, где находилась клетка с птицей. Сельма, к удивлению всех, смогла встать и пойти за ним. Увидев птицу (как оказалось, это было чучело), она забралась на стул, чтобы лучше ее рассмотреть. Только когда в трюм спустились остальные члены семьи, стало очевидно, что Сельма полностью выздоровела. В официальных биографиях писательницы этот эпизод часто описывают как детскую мечту или фантазию сказочницы. Однако в своей автобиографии Лагерлёф упоминает, что взрослые благодарили воздух, море и купания, которые способствовали ее выздоровлению.
Сама же она всегда считала это настоящим чудом. По-настоящему ходить Сельма научилась только в 18 лет, пройдя долгую реабилитацию в Стокгольмском институте физической культуры. Хотя она и выходила из института с тростью, но уже могла полностью самостоятельно стоять на ногах.
Днем — учительница, ночью — писательница
В 1881 году Сельма Лагерлёф начала свое образование в лицее в Стокгольме, а затем продолжила его в Королевской высшей женской педагогической академии. Спустя три года она получила должность преподавателя в школе для девочек на юге Швеции. В это время она начала работу над своим первым романом под названием «Сага о Йесте Берлинге». Этот роман сочетал в себе патриотические мотивы и стремление к живым традициям с увлекательными сказочными элементами и полной приключений атмосферой. Большинство эпизодов романа были основаны на легендах Вермланда, которые были знакомы писательнице с детства.
Сельма долго не показывала никому свои черновики. Однако однажды шведский журнал «Идун» объявил конкурс для женщин-писательниц, и по совету подруги Сельма решила принять участие. Она отправила несколько глав своего недописанного романа и неожиданно для себя выиграла конкурс. Эта победа позволила молодой писательнице закончить книгу и получить свои первые деньги за литературный труд. Успех в литературе позволил ей выкупить родовую усадьбу Морбакка, которую ее отец продал, чтобы оплатить лечение дочери в реабилитационном центре.
В 1894 году Лагерлёф познакомилась с Софи Элкан, которая, как и она, выбрала писательский труд в качестве призвания. Элкан пережила трагедию — потерю супруга и единственной дочери. Две женщины быстро стали подругами и вместе путешествовали по Италии. Лишь в 90-х годах XX века выяснилось, что их связывали не только дружеские отношения. Согласно завещанию Лагерлёф, ее переписка должна была быть опубликована не раньше чем через 50 лет после смерти сказочницы. Письма пролили свет на то, что почти 30 лет «старая дева» Лагерлёф состояла в платонических любовных отношениях с другой женщиной. Возможно, утрата этих отношений в 1921 году повлияла на ее решение не заводить семью.
В 1895 году писательница решила полностью посвятить себя литературному творчеству. Вдохновленная воспоминаниями из детства, Сельма Лагерлеф не отступала от сказочной манеры повествования. Она публиковала материалы, основанные на народных легендах: «Невидимые узы», «Королевы из Кунгахэллы», «Предание о старом поместье», «Деньги господина Арне», «Легенды о Христе». Однако настоящую известность Лагерлеф принес роман «Иерусалим» , написанный под впечатлением от путешествия в Палестину, где она познакомилась с жизнью местной христианской шведской общины. Эта книга о нескольких поколениях шведов, которые разными путями попали на Святую Землю в поисках чудес или религиозного откровения.
Сельма Лагерлёф. Иерусалим
Учебник по географии
«Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции» — самая известная книга Сельмы Лагерлёф. Однако мало кто знает, что она была написана не по велению сердца, а на заказ.
Сельма Лагерлёф. Удивительное путешествие
Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции
Альфред Далин, руководитель Всеобщего союза учителей народных школ Швеции, был увлечен идеей обновления учебников для школ, стремясь сделать их более увлекательными. Он предложил Сельме Лагерлёф составить новый учебник по географии Швеции. Однако писательница захотела, чтобы учебник не только был познавательным, но и интересным для юных читателей. Сначала предполагалось, что Лагерлёф напишет лишь небольшой рассказ, но она вдохновилась замыслом и решила написать всю книгу сама. Так появился этот сказочный путеводитель по Швеции.
Самым трудным было придумать оригинальный сюжет. Лагерлёф писала, что черпала вдохновение в «Маугли» Р. Киплинга , сказке «Неизвестный рай» Р. Густафсона, повести «Путешествие Счастливчика Пера» А. Стриндберга и других книгах. Однако окончательно замысел книги сложился, когда писательница приехала в Вермланд, в родную усадьбу Морбакка. Там она вспомнила некоторые эпизоды своего детства.
Например, прототипом Мартина стал гусь, принадлежавший соседке Лагерлефов — госпоже Раклиц. Однажды осенью домашний гусак улетел со стаей диких сородичей, а через год вернулся домой с гусыней и гусятами. К сожалению, госпожа Раклиц проявила жестокость и приказала забить всё семейство. Подобные истории, когда домашние гуси присоединяются к диким, ранее уже были описаны в зоологической литературе.
При подготовке книги Сельма Лагерлёф провела настоящее исследование, посетив все места, где могли бы остановиться странствующие гуси. Она изучила огромное количество литературы по географии и зоологии Скандинавии, а однажды даже спустилась в шахту.
В результате ее кропотливого труда в «Удивительном путешествии…» подробно описана природа Швеции: климат, ландшафт, птицы и животные, достопримечательности и многое другое. В книге также представлен и нематериальный мир — шведские народные легенды и сказания, традиции и праздники: День святой Люсии и святого Мартина, Вальпургиева ночь, рождественские обычаи, предания о таинственном затонувшем городе Винета и о гигантском камне Маглестен, а также легенда «Рог и дудочка из Юнгбю». В книге также присутствуют сказочные существа — лесовицы, тролли и гномы.
Книга не только в игровой форме рассказывает о Швеции, но и различными способами способствует воспитанию личности ребенка. Однако поначалу она подвергалась нападкам со стороны некоторых шведских ученых, географов и зоологов, которые обвиняли писательницу в ошибках и некоторых фантастических допущениях. Ведь это было не просто художественное произведение, а учебное пособие для школьников. Несмотря на жаркие споры критиков, «Удивительное путешествие…» вскоре после публикации появилось в шведских школах, и дети приняли книгу с восторгом. Сельма Лагерлёф была буквально завалена письмами от благодарных читателей, на каждое из которых она старалась ответить. А дети в Швеции еще долго после выхода книги играли в «гусенавтов».
Нильс Хольгерссон в России
Первый перевод книги Сельмы Лагерлёф на русский язык был осуществлен в 1908–1909 годах Любовью Хавкиной — теоретиком и организатором библиотечного дела, доктором педагогических наук и переводчицей. Он был опубликован, но не имел большого успеха, хотя и переиздавался несколько раз.
По-настоящему популярной история о Нильсе Хольгерссоне стала только после 1940 года, когда вышел знаменитый пересказ Александры Любарской и Зои Задунайской. Эти литераторы и переводчицы работали в легендарной редакции Ленинградского отделения Детиздата («Детгиз»), созданной Самуилом Маршаком . В этом пересказе текст был значительно сокращен и лишен многих географических и этнографических подробностей. Цензоры также убрали ряд околорелигиозных традиций и упоминания различных соборов и церквей. Однако именно эта версия, сохранившая сказочную атмосферу, снискала любовь русских читателей и выдержала более 60 переизданий. Все вышеупомянутые переводы были сделаны с немецкого языка, так как не хватало талантливых переводчиков со сложных скандинавских языков.
Над первым полным переводом книги Сельмы Лагерлёф почти одновременно работали две профессиональные переводчицы со скандинавских языков, представляющие петербургскую школу: Фаина Золотаревская и Людмила Брауде. Возможно, между ними было некоторое соперничество: первый перевод (Ф. Золотаревской) был опубликован в 1981 году в «Лениздате» с некоторыми купюрами, а второй (Л. Брауде) — чуть позже, в 1982 году, в издательстве «Карелия» без каких-либо купюр и сокращений. Оба перевода несколько раз переиздавались.
Летом 2022 года в издательстве «Волчок» вышло «Удивительное путешествие Нильса с дикими гусями» в переводе Фаины Золотаревской. Это произведение не переиздавалось целых сорок лет! Книга украшена великолепными графическими иллюстрациями Натальи Кондратовой. Золотаревская была одной из первых отечественных переводчиков, работавших со скандинавскими текстами. Ее перевод отличается точностью, бережным отношением к оригиналу и прекрасным чувством стиля и меры. Издание снабжено богатой подборкой справочных материалов: подробными комментариями, послесловиями, переводами отрывков, которые были вырезаны советской цензурой, а также картой путешествия Нильса.
Первая нобелевская лауреатка по литературе
В 1907 году Сельма Лагерлёф была избрана почетным доктором Упсальского университета. А уже в 1909 году она стала первой женщиной, получившей Нобелевскую премию по литературе, и третьей женщиной в принципе удостоенной этой награды (после Марии Склодовской-Кюри и Берты Зуттнер). Премия была вручена «как дань высокому идеализму, яркому воображению и духовному проникновению, которые отличают все ее произведения». Многие коллеги Лагерлёф открыто критиковали решение Нобелевского комитета, пренебрежительно называя писательницу «какой-то сказочницей». Однако саму Сельму это нисколько не задевало. Даже во время своей Нобелевской речи в 1909 году она произвела фурор. Вместо того чтобы поблагодарить короля и Нобелевский комитет, она описала свидание со своим умершим отцом. Она рассказала, что представляет, будто возвращается в усадьбу, отец встречает ее на крыльце и расспрашивает о жизни. Сельма говорит ему о своих сомнениях, о неоплатных долгах перед читателями, страной и шведским языком. В конце концов, отец догадывается, что ей присудили Нобелевскую премию, и отвечает: «Какая разница, достойна ты или не достойна? Есть и другие более достойные кандидаты, но я страшно рад, что ты ее получила».
На деньги от Нобелевской премии Лагерлёф выкупила сельскохозяйственные земли и лес, прилегавшие к ее дому в Морбакке. Восстановив хозяйство и построив новый дом, она прожила в любимом поместье всю оставшуюся жизнь. Здесь были написаны роман «Император Португальский» (1914), трилогия о Лёвеншёльдах («Перстень Лёвеншёльдов» (1925), «Шарлотта Лёвеншёльд» (1925) и «Анна Сверд» (1928)), а также три книги мемуаров — «Морбакка» (1922), «Записки ребенка» (1930) и «Дневник Сельмы Оттилии Ловисы Лагерлёф» (1932).
Благородные поступки
Когда в Германии к власти пришел Гитлер, Лагерлёф была включена в список так называемых нордических писателей. Однако вместо того чтобы радоваться, она стала активно помогать немецким писателям и деятелям культуры, которые страдали от нацистских преследований. За это германское правительство резко осудило ее и объявило врагом немецкого народа. За год до своей смерти Лагерлёф помогла оформить шведскую визу немецкой поэтессе Нелли Закс, что спасло ее от нацистских лагерей смерти. Потрясенная началом Второй мировой и советско-финской войн, она пожертвовала свою золотую нобелевскую медаль Шведскому национальному фонду помощи Финляндии. Правительство нашло необходимые средства другими способами, а медаль писательницы была ей возвращена.
Портрет Лагерлёф до сих пор украшает почтовые марки в Швеции. А с 1991 года она была изображена на денежной купюре достоинством 20 шведских крон. Правда, недавно купюру обновили, и теперь на ней красуется другая известная шведская писательница — Астрид Линдгрен.
Семейная сага и закат жизни Сельма Лагерлёф прожила 82 года, из которых посвятила 50 лет творчеству. В эпоху модернизма, когда все писали сложно и замысловато, она, как и прежде, рассказывала о волшебстве и людях, которые сами строят свою судьбу, используя простой язык.
Последним крупным произведением писательницы стала трилогия о Лёвеншёльдах. Выросшая в большой семье, Лагерлёф знала множество семейных преданий. Идея написать семейную сагу пришла к ней еще в юности, но к ее реализации она приступила только в возрасте 60 с лишним лет. Этот роман отличался от традиционных европейских семейных хроник: за фоновой историей скрывались таинственные происшествия, роковые предзнаменования и проклятия, тяготеющие над людьми. Несмотря на это, роман заканчивался в традиционном стиле писательницы — добром и справедливостью.
В 1940 году Сельма Лагерлёф умерла от инсульта, вызванного острым перитонитом. В одном из последних интервью она призналась: «Вечерами, когда я сижу здесь, в Морбакке, и вспоминаю всё, что мной создано, меня радует одно... Я никогда не написала ни одного произведения, которое принесло бы вред человечеству».
После ее смерти усадьбу Морбакка превратили в музей писательницы. Там до сих пор цветет сад, который разбила еще сама Лагерлёф, ведь она не только придумывала истории, но и с увлечением занималась хозяйством. Как-то раз она написала о своей тете, что ей удавалось выращивать необыкновенно пышные и яркие цветы, потому что они питались несбывшимися мечтами тети о семейном счастье. Возможно, сад, который видят посетители Морбакки, до сих пор питается волшебными сказками и фантазиями самой Лагерлёф. Источник
Комментариев нет:
Отправить комментарий