Библиотеки мира

14 июня 2023 г.

Путеводитель по норвежской детской литературе

Главный принцип норвежской детской книги

В Норвегии детская литература поначалу была очень воспитательной, но постепенно разворачивалась в сторону ребенка. В середине 30-х годов Союз детских писателей Норвегии принял декларацию, в которой говорилось об угрозе фашизма и был сформулирован важный для них принцип: детям думать лучше, чем не думать, а знать лучше, чем не знать. В этом ключе и развивалась норвежская детская литература.

После войны норвежцы одними из первых стали публиковать воспоминания детей о войне. Немецкие военные дневники часто выходили сначала в Скандинавии, а уже потом в Германии. Норвежцы сразу же перевели "Дневник Анны Франк".

При этом они стремились к миру и гармонии. И привнесли это в детские книжки. В 50 - 60-е появилась плеяда хороших детских писателей — Анне-Кат. Вестли, Турнбьёрн Эгнер, Альф Прейснер. Читатели знакомились с ними благодаря радио-передаче «Детский час». Раз в неделю Анне-Кат. Вестли читала в эфире свои произведения, многие ее книги выросли из этих передач.

Трудности перевода

В норвежских книжках другой взгляд на место ребенка в мире и в семье. Норвежцы очень следят за положением меньшинств, даже если человек маленький, ребенок, он обладает всеми правами и к его мнению надо прислушиваться. Они не считают, что главная добродетель — слушаться старших. И с детьми общаются не так: говорят не «иди учи таблицу умножения», а «возможно, ты подумаешь над тем, чтобы начать думать о том, как подступиться к таблице умножения». Их система обращения с детьми на русский лад ложится плохо, и переводчику все время приходится балансировать.

Как норвежцы узнают, что читать детям

В Норвегии нет обязательных программ чтения. В школе учитель сам выбирает книги. Классиков — Ибсена и Гамсуна — читают в старших классах. Когда ребенок пишет сочинение, важно, чтобы он прочитал текст и составил свое мнение. Нет «правильной» точки зрения, возможны любые трактовки.

Норвежцы следят за тем, чтобы дети читали современную норвежскую литературу. У них есть прекрасный проект, которого нет у нас: государство закупает у каждого издательства 1000 экземпляров взрослой книги и 500 детской. То есть издателю гарантируют, что часть тиража он в любом случае реализует. Эти книги государство рассылает в библиотеки, чтобы у них были все новинки. Для норвежских писателей выступления и лекции в школах — существенный источник дохода. Государство выделяет школам бюджет на организацию подобных встреч.

Норвежские родители очень серьезно относятся к тому, что читают их дети. Вопрос, с какого возраста какие книги читать, который у нас в России пытаются регулировать законодательно, в Норвегии не стоит. Родители понимают: если хочешь купить ребенку ботинки, нужно пойти в магазин и примерить. Если собрался читать ребенку книгу, нужно сначала самому с ней познакомиться.

В Норвегии распространена детская литературная критика. Есть огромное количество сайтов, блогов и других специальных ресурсов о детском чтении. В частности, несколько лет назад Институт детской книги собрал авторитетное жюри, куда вошли писатель Юстейн Гордер, библиотекари, психологи, специалисты по детскому чтению и составили рекомендательный список в ответ на вопрос «Что читать детям?».

25 лучших книг для детей по мнению норвежцев

1. «Алиса в Стране чудес», Льюис Кэрролл
2. «Исчезнувший день», Турмуд Хауген
3. «Дэнни — чемпион мира», Роальд Даль
4. «Таинственный сад», Фрэнсис Бёрнетт
5. «Маленький принц», Антуан де Сент-Экзюпери
6. «Навозный жук летает в сумерках», Мария Грипе
7. «Ветер в ивах», Кеннет Грэм
8. «Простодурсен», Руне Белсвик
9. «Резиновый тарзан», Оле Лунд Киркегаард
10. «Гарри Поттер и философский камень», Дж.К. Роулинг
11. «Хейди», Иоаханна Спири
12. «Вокруг света за 80 дней», Жюль Верн
13. «Таинственный пасьянс», Юстейн Гордер
14. «Вертихвост», Турбьёрн Эгнер
15. «Щепкин и коварные девчонки», Анне-Кат. Вестли
16. «Лев, колдунья и платяной шкаф», Клайв Стейплз Льюис
17. «Момо», Михаэль Энде
18. «Винни-Пух», Алан А. Милн
19. «Питер Пэн», Джеймс Барри
20. «Пиноккио», Карло Коллоди
21. «Пеппи Длинный чулок», Астрид Линдгрен
22. «Старушка-крошка-с-чайную-ложку», Альф Прёйсен
23. «Том Сойер», Марк Твен
24. «Волшебный мелок», Синкен Хопп
25. «Волшебная зима», Туве Янссон

В этом списке 7 норвежских книг. 
Произведения Эгнера, Вестли, Прёйсена, Синкен Хопп относятся к 70-80-м годам и уже стали классикой. Белсвик, Хауген и Гордер — современные авторы.

Норвежская классика для детей

Анне-Кат. Вестли ("Мама, папа, бабушка, восемь детей и грузовик", серия про Щепкина), была, пожалуй, самым ярким воплощением новой тенденции говорить с детьми обо всем. В ее книгах ребенок живет своей, отдельной от взрослых жизнью, но взрослые всегда рядом, чтобы помочь и подсказать. Среди ее героев нет никого совсем плохого. Бывает, что человек совершает нехорошие поступки, но это не делает его плохим. Нестрашно, если у людей разные точки зрения, они просто должны уметь договариваться.
​Ее упрекали в том, что в ее книжках все слишком хорошо. На это она отвечала: «Представьте, что ребенок лежит дома больной и слушает радио. А я начну рассказывать ему всякие ужасы». Но это не значит, что в ее произведениях все совсем безоблачно.

Все, что норвежцы хотели сказать детям о правильном социальном устройстве, сформулировал Турбьёрн Эгнер. В книге "Люди и разбойники из Кардамона" город основан на таком законе:
«Будь не злым, работай честно и умей дружить.
Если все такими станут, славно будет жить!»

Скоро на русском языке выходит его книга "Вертихвост". Главные герои — трудолюбивый мышонок Мортон и лис Вертихвост, который поет песни и ходит по гостям, чтобы подкрепиться. В лесу возникает большая проблема: маленьких зверей почти не осталось, их съели большие. Интересно то, как она решается: большинством голосов звери принимают решение, что все должны стать вегетарианцами, хотя некоторые, вроде Вертихвоста, сопротивляются.
«Закон для всех зверей: все звери в лесу должны дружить, никому нельзя есть других зверей, тем, кто не запас еды, запрещается таскать ее у других».

​Понятно, что не бывает так, чтобы и овцы цели и волки сыты, но Эгнер заканчивает повествование на счастливой ноте, потому что, если постараться, то можно справиться.
Как видите, в этих книжках есть своды правил, которые взрослые хотят внушить детям — трудиться, уважать других, никого не обижать и быть честным.

Синкен Хопп написала не так много, но перевела на норвежский чуть ли не всю английскую детскую классику. "Волшебный мелок" — это сочетание поэзии абсурда и детской книжки.

Все детские книжки Альфа Прейсена очень смешные и поэтичные. "Старушка крошка-с-чайную-ложку" — это коллекция историй о старушке, которая становится то большой, то маленькой, независимо от своего желания.



Новая норвежская литература

Руне Белсвик очень необычный человек. Известный в Норвегии писатель, автор более 50 книг, он также работает волонтером в Центре поддержки людей с инвалидностью. Мне кажется, знакомство с «особыми» людьми очень сказалось на его книжках о Простодурсене. Место действия — маленькая Приречная страна, где живет всего несколько персонажей — Простодурсен, Сдобсен, Ковригсен, Пронырсен, Октава. Эта книга немного похожа на «Муми-троллей» и «Винни-Пуха».
Иллюстрация Варвары Помидор из книги «Простодурсен. Зима от начала до конца», издательство «Самокат»

Толчком к ее написанию стало то, что Белсвик и его 5-летний сын ждали маму из роддома. Находясь в растрепанных чувствах, Белсвик никак не мог найти книгу, которую они с сыном обычно читали на ночь, и ему пришлось придумывать историю. Мне кажется, эти обстоятельства тоже повлияли на книжку — она получилась добрая, нежная и в ней есть восхищение чудом жизни, очень глубокое чувство благодарности за то, что есть жизнь.
Как мы можем проявить свою любовь? Берем ребенка на руки и читаем книжку. Эта книжка как раз для этого — чтобы взрослый и ребенок провели время в любви и теплоте. Она вышла зимой 2014, а зима была непростой во всех смыслах. Читатели писали: «Спасибо вам, это страшно утешительная книга».
Белсвик встречался с переводчиком из России, чтобы обсудить детали перевода и имя главного героя. Во время беседы он сказал: «Главное, чтобы в переводе остались поэтичность и любовь». 

Турмуд Хауген — обладатель премии Андерсена, самой почетной награды в детской литературе. На русском выходили его "Ночные птицы", история о детских страхах, и "Сказочные повести", куда входит упомянутый в списке 25 лучших книг «Исчезнувший день». Эта повесть в некотором смысле пересказывает «Питера Пэна». Мальчик чувствует себя одиноким, потому что папа занят другими вещами, и исчезает.
Хауген также написал фэнтези о том, как детей ловят и свозят на фабрику, которая работает на детском смехе. Еще у него есть детские детективы, страшная и очень хорошая повесть о подростке, который хочет покончить с собой.
О чем бы он ни писал, у него сохраняется авторский стиль, похожий на Джеймса Барри — поэтичный и глубокий. Хауген не боится никаких тем. Что может быть страшнее, чем отсутствие контакта между ребенком и взрослым? Или когда взрослому не нравится его ребенок?
О таких темах мы не решаемся говорить даже во взрослой литературе, но дети в такой ситуации оказываются и должны как-то из нее выходить.


Норвежцы привыкли считать себя значительной литературной нацией — в конце XIX-начале XX века норвежскую литературу представляли авторы мирового уровня — Ибсен, Гамсун, Сигрид Унсет. Но в какой-то момент они вышли из международного обихода, а в 70-е вдруг случился расцвет. Одним из тех, кто вернул норвежскую литературу в мировой контекст стал Юстейн Гордер. 
Его самая известная книга «Мир Софии» написана в том же жанре, что и «Путешествие Нильса с дикими гусями». Но если «Нильс» — учебник географии, запакованный в романный сюжет, то «Мир Софии» — учебник философии. Познавательная часть настолько глубока, что во Франции, где философия является лицейским предметом, «Мир Софии» входит в школьную программу. Книга дает представление о том, как философия встраивается в повседневную жизнь и из каких вопросов она выросла. 
"Рождественская мистерия" — это история-путешествие волхвов. "Таинственный пасьянс" о том, как мальчик и папа едут на поиски мамы в Грецию.
Лучшая книга Гордера — "Апельсиновая девушка". Это светлый глубокий роман о любви для подростков. Ребенок спрашивает у родителей, как они познакомились, и узнает романтическую историю их взаимоотношений.


Мария Парр — феномен норвежской детской литературы. Ее книги переведены на 45 языков, ее называют новой Астрид Линдгрен. Будучи старшим ребенком в многодетной семье, Мария Парр должна была перед сном рассказывать младшим истории. Впоследствии они сложились в книгу "Вафельное сердце", которую полюбили и в России. На этом Парр не остановилась и написала "Тоню Глимердалл". Тоня — единственный ребенок в городке и дружит со своим крестным, которому уже 70 лет.

"Солнце крутой бог" Юна Эво напоминает «Над пропастью во ржи», даже стилистически есть переклички. Это первая часть трилогии о мальчике, который ищет себя и задается сложными вопросами мироздания — кто отвечает за порядок и хаос, за радости и горести? Он пробует жизнь во всех ее проявлениях — влюбляется, ссорится. Это современный роман воспитания.

Книжки-картинки


Норвежцы очень любят книжки-картинки, пишут их как для детей, так и для взрослых.
Недавно в России вышла книжка «Почему у собаки мокрый нос?» — о том, как в Ноевом ковчеге появилась пробоина, и собака заткнула ее носом.

Автор этой книжки Юнсен Осхиль Канстад выросла в коммуне хиппи в семье художников. Из ее рассказов я поняла, что в коммуне нет никакого порядка, творческие люди все раскидывают. А Осхиль с детства нравилось все собирать. Из поездки на Красноярскую ярмарку книжной культуры (КРЯКК) мы с ней вернулись с двумя рюкзаками камешек, иголочек, мхов, лишайников и всего прочего. Один свободный вечер в Москве она провела на берегу реки, собирая камешки. У нее дома очень много таких вещей. Однажды она поняла, что вещи ее выживают и разложила их по коробочкам. А потом нарисовала книгу про музей.

В оригинале это книжка-картинка с прозаическим текстом, но переводчик Вера Дьяконова решила ее зарифмовать. Иван Иваныч — крокодил. Путем проб и ошибок он это понимает, но требует к себе такого же отношения, как ко всем остальным.
Это очень норвежская история — каждый имеет право быть таким, какой есть, и должен смело носить свой хвост.

Смешные книжки


Ингвар Амбьорсен известен трилогией об Элинге. А в свободное от взрослых книг время он пишет детские. Серия «Самсон и Роберто» — это истории про зверей, которые открывают пансионат. Это простые веселые книжки, которые дети очень любят.

Ю Несбё известен как автор детективов, но у него есть серия детских книжек про Доктора Проктора. В России это книжки трудной судьбы. Доктор Проктор изобрел волшебный порошок с большими динамическими свойствами — пукательный. Дети обожают эти книжки, но взрослые отказываются их покупать.

Сказки о Курте, Эрленд Лу
Эти книжки с охотой читают и дети, и молодые взрослые. Лу — мастер все доводить до абсурда: в одной сказке Курт становится страшно богатым, в другой баллотируется в президенты, а его двухлетний сын выступает в роли пресс-секретаря, в третьей Курт и его семья плывут на большой рыбе в Америку и встречают беженцев. Такой абсурдизм доступен детям точно так же, как лимерики. Пожалуй, сказки о Курте — это такие длинные лимерики.

«Проблемные» книжки

Норвежцев ругают за то, что они навязывают детям проблемы, о которых те бы и не задумались, если бы «злые» писатели не написали. Но ведь все эти проблемы есть в жизни.

"Осторожно, Питбуль-Терье!" — смешная книжка на грустную тему. Главные герои — два мальчика, большой и маленький. У большого папа алкоголик. Добрый, но когда выпьет — буйный. Маленький живет с мамой, которая страдает депрессией, не выходит из дома и боится людей. Мальчики переживают, что социальная служба заберет их из дома. Но в конце концов они добиваются невозможного: празднуют вместе Рождество, мама маленького мальчика принимает гостей, да и папа большого ведет себя прилично. Это книга о том, как люди помогают друг другу в очень тяжелой жизненной ситуации. Это хороший вариант норвежской проблемной литературы: о самых сложных вещах в ней говорится простым языком.
Норвежцы считают: есть трудная тема, надо о ней поговорить, в этом поможет книга. 

"И не забывай гладить котенка" — книжка, которая наделала много шума. Когда речь заходит о трудных скандинавский книгах, сразу вспоминают ее. Это книга о детской ревности. В семье ждут пятого ребенка, старшей девочке Анне сильно не хватает внимания родителей. Она спрашивает, нельзя ли, чтобы ребенок родился в другой семье, где детей поменьше. Когда ребенок все-таки рождается, Анна спиливает во дворе все деревья, бреет налысо маленькую сестру. Чем больше ее ругают, тем хуже она себя ведет. В конце концов Анна сажает кошку в мешок и выбрасывает в речку. Все страшно возмущены, но девочка возражает: недавно эта кошка родила котят и их всех утопили. Анна уходит из дома. Ей встречается художница, которая рисует ее портрет так, что девочка нравится самой себе. И возвращается домой.
В Норвегии книга получила все возможные призы, ее отметили Министерство культуры, Министерство образования и Союз критиков. Но даже сами норвежцы считают, что нельзя просто оставить ребенка наедине с этой книгой, ее надо читать и обсуждать вместе. 

Документальная проза для подростков

Дневник венской еврейки, которая спасается от гитлеровцев. Вся ее семья оказывается в Англии, и только она одна попадает в Норвегию. Это похоже на дневник Анны Франк, с той разницей, что у Анны Франк не было литературного дара, она как могла описывала то, что с ней происходит, а проза и стихи Рут, кроме информативной части имеют и литературную составляющую. Судьба ее была трагической, в 1942 году норвежцы ее выдали. Датчане сумели спасти своих евреев, а норвежцы нет. Они очень стыдятся этого. Издать «Дневники Рут Майер» — мужественный поступок с их стороны.




"Книга Регины", Регина Стокке
У семнадцатилетней Регины диагностировали рак, и она начала вести блог, искренне и подробно день за днем описывая то, что с ней происходит. У блога появились десятки тысяч подписчиков. Регина заканчивает школу и совершенно не может поверить, что она неизлечимо больна. Поначалу все неплохо: есть парень, подружка, лечение, но в какой-то момент становится ясно, что Регина не выздоровеет. Это очень трудное чтение, но ты проживаешь с ней все перипетии ее последнего года. Может быть, детям эту книгу читать рано, но подросткам уже нужно. Ее издали, потому что, несмотря на трудную тему, это книга о жизни, а не о смерти.

Комментариев нет:

Отправить комментарий